Enrico Basta
Enrico Basta is a painter and poet from Puglia (Martina Franca, Italy). He trained artistically at the Academy of Fine Arts in Lecce, but as soon as he finished his studies he moved to Berlin.
He founded the KA32 art collective together with friends who are artists, musicians and philosophers.
Three collections of his poetry have been published: Come di vento rapito (Nulla Die Edizioni), I fiori del cranio (BZ Books) and Per uscire da me (Montag Edizioni)
Prima di tutto
Prima che il mio governo cada
c’è stato il sentimento
che ha portato scompiglio
e sono durato un attimo
e prima di andare a lavoro
ci sono state le camere d’aria
prese ad occhi chiusi
e sono durato per sopravvivere
e prima delle scintille di gioia
c’è stato un colpo duro
che ha spezzato il motore
e sono durato bruciando
e prima di te
mi pareva tutto uguale
con le iene che ridevano
e sono durato mai abbastanza
e prima di me
c’è stato il principio
con le montagne i mari gli dei
e sono durato finora
poi c’è stato un sospiro
che ha tenuto tutto insieme
i governi le emozioni
le camere d’aria e quelle d’attesa
le apnee le vampate di gioia
le chiacchiere le benzine
i mal di pancia le risate
i contratti Gesú Cristo
te me i babbuini
i principi e le fini
i tutto e i mai
i niente e i sempre
e sono durato
sono durato eternamente
Before all else
Before my government falls
there was the feeling
that brought turmoil
and I lasted a moment
and before going to work
there were air chambers
taken with closed eyes
and I lasted to survive
and before the sparks of joy
there was a hard blow
that broke the engine
and I lasted burning
and before you
everything seemed the same to me
with the laughing hyenas
and I never lasted long enough
and before me
there was the beginning
with the mountains, the seas, the gods
and I lasted so far
then there was a sigh
that held everything together
the governments the emotions
the air chambers and the waiting rooms
the breath-holds the flashes of joy
the chatter the fuels
the stomach aches the laughter
the contracts Jesus Christ
you me the baboons
the beginnings and the ends
the everything and the never
the nothing and the always
and I lasted
I lasted eternally
*
I belli
I belli che incontravo
alla mia erbosa etá
erano quasi tutti di buona famiglia
e avevano corpi forgiati
ed erano spavaldi e spiritosi
ben vestiti ben pettinati
mai un’ombra che li sfiorasse
tutto sembrava essere
migliore in loro
perfino le loro cadute
valevano qualcosa in più
Non assomigliavano per niente a me
che ero sfuggente taciturno
solitario imploso
e come scardinato
da quel loro mondo
E le ragazze fresche
si stringevano e miagolavano
e si strofinavano
solo con quei belli
si scaldavano i pensieri
alla loro vista
si scioglievano nei loro letti
Poi mi dissi
che doveva esserci
anche in me una bellezza
e incominciai a scavare
e scavavo scavavo
andavo sempre piú giú
nel piú fondo di me
finché non avessi trovato qualcosa
Ora li rivedo quegli stessi belli
alcuni di loro sono gonfi
altri accartocciati
incastrati in matrimoni
andati a male
avvelenati o annebbiati
Non sono più così tanto belli
Io invece ho trovato qualcosa
dopo tutto questo scrosciare di tempo
che ancora oggi dura
anche se resta lí ferma
ancorata sul fondo
nascosta per molti
The handsome ones
The handsome ones I met
in my grassy youth
were almost all from good families
and had sculpted bodies
they were bold and witty
well dressed well groomed
never a shadow brushed them
everything seemed to be
better in them
even their falls
were worth something more
They were nothing like me
who was elusive taciturn
solitary imploded
and as if unhinged
from their world
And the fresh girls
huddled and meowed
and rubbed themselves
only with those handsome ones
their thoughts warmed
at the sight of them
melting in their beds
Then I told myself
there had to be
a beauty in me too
and I began to dig
and I dug and dug
going deeper and deeper
into the depths of myself
until I found something
Now I see those same handsome ones again
some of them bloated
others withered
stuck in marriages
gone bad
poisoned or clouded
They are no longer so beautiful
But I have found something
after all this rushing of time
that still lasts today
even if it remains there still
anchored at the bottom
hidden from many
*
Avrei dovuto lasciarti
Avrei dovuto lasciarti
precipitare nel buio della mente
quando venivo eroso da te
seppellirti nella fossa del petto
invece di starti ad aspettare
a galleggiare vacuo per rivederti
Avrei dovuto farla
finita da un pezzo
Ma mi ostinavo a voler difendere
quel poco che restava
quegli ultimi sprazzi di calore
Hai voluto scegliere altro
hai voluto un lento anestetico
che ci ha travolti nel silenzio
Ora mi é tutto chiaro
ora non sento più nulla
Le nostre correnti opposte
ci hanno spezzato
Avrei dovuto lasciarti
affondare in un addio marino
Ma non fa niente
sono pronto
lo farò adesso
I should have left you
I should have left you
to fall into the darkness of your mind
when I was being worn away by you
buried you in the pit of my chest
floating vacuous to see you again
I should have ended it
a long time ago
But I stubbornly kept trying to defend
the little that was left
those last flashes of warmth
You wanted to choose something else
You wanted a slow anesthetic
that swept us away into silence
Now everything is clear to me
now I don’t feel anything anymore
Our opposing currents
have broken us
I should have let you
sink into a marine farewell
But it doesn’t matter
I’m ready
I’ll do it now
*
Avevo dimenticato
Avevo dimenticato
dove stavo andando
che stavo per dire
la mia corona sul comodino
il giorno del tuo compleanno
dei buchi alle calze
che era finito il caffé
delle luci dei suoni dei colori che brulicavano
che oggi era domenica
del bronzo del sole di pomeriggio
di come cantano i grilli
di portare un fiore al cimitero
di quanto eri bella nuda
che avevo dei colpi da sparare
avevo dimenticato
non so come sia potuto succedere
Avevo dimenticato
di tutti i miei soqquadri
che mi sentivo un lavandino
di quell’arrogante che si afflosciava
di quel saccente che si confondeva
del giorno del mio compleanno
della morte che mi fiatava addosso
che nessuno mi cercava
che avevo sbagliato tutto
dei calci che avevo avuto
di leggere la cronaca
di prendere la croce
del buio della notte
che tutto passerá
avevo dimenticato
e avevo fatto bene
I had forgotten
I had forgotten
where I was going
what I was about to say
my crown on the bedside table
the day of your birthday
the holes in the stockings
that the coffee had run out
the lights, the sounds, the colors swarming
that today was Sunday
the bronze of the afternoon sun
how the crickets sing
to bring a flower to the cemetery
how beautiful you were naked
that I had shots to fire
I had forgotten
I don’t know how it could have happened
I had forgotten
all my turmoil
that I felt like a sink
about that arrogant one who was deflating
about that know-it-all who got confused
the day of my birthday
the death breathing down my neck
that no one was looking for me
that I had done everything wrong
the kicks I had taken
reading the news
taking up the cross
the darkness of the night
that everything will pass
I had forgotten
and I had done well
*
Come quando fuori esce
Troppo amore
appeso a sgocciolare
ma correndo nel diluvio
per non farsi arrestare
Like when it comes out
Too much love
hanging there dripping
but running in the downpour
not getting stopped
*
La poesia non vale molto
La poesia non vale molto
fruscia rapida nell’aria
sfarfallando di bellezza
dibattendosi nella cenere
aizzandosi imbizzarrendosi
e subito risucchiata
nelle urla dello stomaco deserto
nella macchina della vita
che non é accesa non é spenta
La poesia non vale molto
resta vaga sugli schermi
come un fulmine scoccato
nei petti dei palazzi della cittá
contorcendosi fino alla fine
prima di tornare agli affari di stato
di riaprire il registro dei conti
prima di seppellirsi nei letti
svanisce con un ultimo tremore
La poesia non vale molto
ma io é per appiccare fuochi che scrivo
Poetry is not worth much
Poetry is not worth much
it rustles swiftly in the air
fluttering with beauty
struggling in the ashes
raging running wild
and immediately sucked back
into the screams of the deserted stomach
into the machine of life
that is neither on nor off
Poetry is not worth much
it remains vague on the screens
like lightning striking
the chests of city buildings
twisting until the end
before returning to state affairs
to reopen the ledger of accounts
before burying itself in beds
it fades away with one last shiver
Poetry is not worth much
but I write to start fires
*
Me ne stavo piantato
Me ne stavo piantato
nei vapori del bar
il cervello squillava
le mie ultime parole
in mezzo alla sparatoria di voci
galleggiavo sicuro di nascosto
e non mi sentivo piú le gambe
e non mi sentivo piú me stesso
e non mi sentivo mai contento
e l’anima mi stava
per scoppiare nella birra
avrebbero voluto vedermi
rinunciare o impazzire
avrebbero cercato di fregarmi
con l’affitto e il lavoro e il dentista
e la donna di un altro
e le giornate bruciate
e tutta la gloria mancata
Me ne stavo confuso stralunato
nel casino della mia vita
e mi stava bene
Non volevo nient’ altro
non volevo essere altrove
o il tizio di fianco
il presidente o il paracadutista
il cane o il lampadario
Aspettavo che finalmente
l’ anima mi scoppiasse
poi me ne sarei andato
lasciando tutto imbrattato di me
I stood planted
I stood planted
in the bar’s vapors
my brain was ringing
my last words
amid the shooting of voices
I floated safely in secret
and I could not feel my legs anymore
and I could not feel myself anymore
and I never felt satisfied
and my soul was about
to burst into the beer
they would have wanted to see me
give up or go crazy
they would have tried to trick me
with the rent and the job and the dentist
and another man’s woman
and the wasted days
and all the missed glory
I stood there confused and bewildered
in the mess of my life
and it was fine with me
I didn’t want anything else
I didn’t want to be anywhere else
or the guy next to me
the president or the parachutist
the dog or the chandelier
I was waiting for my soul
to finally burst
then I would have left
leaving everything smeared with me
Leave a comment